Quiero un poema en lengua indigena y con su traduccion al español?
Quiero un poema en lengua indigena y con su traduccion al español.
Quiero un poema en lengua indigena y con su traduccion al español.
En resumen
Respuesta : TOCHIN IN METZTIC Yohualtotomeh inchan omanqueh : cenca quiahuia yohualnepantla. In ihcuac oyahqueh in tlilmixtli, yohualtotomeh patlantinemih, azo quittayah tochin in metztic. Nehhuatl huel oniquimittac in yohualtotomeh ihuan tochin in metztic.
Respuesta : TOCHIN IN METZTIC
Yohualtotomeh
inchan omanqueh :
cenca quiahuia yohualnepantla.
In ihcuac oyahqueh in tlilmixtli,
yohualtotomeh patlantinemih,
azo quittayah tochin in metztic.
Nehhuatl huel oniquimittac
in yohualtotomeh
ihuan tochin in metztic.
EL CONEJO EN LA LUNA
Los pájaros de la noche
se quedaron en su casa ;
mucho llovía a la mitad de la noche.
Cuando las nubes negras se fueron,
los pájaros estuvieron revoloteando,
tal vez veían al conejo en la Luna.
Yo pude contemplar
a los pájaros de la noche
y también al conejo en la Luna.
Autor : Miguel León PortillaEspero Que Te Ayude.
Un poema en lengua indígena y su traducción al español pueden ser :
Poema : Ihcuac tlalixpan tlaneci (amanecer), idioma náhuatl.
Ihcuac tlalixpan tlaneci, in mtztli momiquilia, citlalimeh ixmimiqueh in ilhuicac moxotlaltia.
Ompa huehca itzintlan tepetl, popocatoc hoxacaltzin, ompa yetoc notlahzotzin, noyolotzin, nocihuatzin.
Traducción al español :
Cuando sobre la tierra amanece la luna muere, las estrellas dejan de verse, el cielo se ilumina.
Allá lejos, al pie del cerro, sale humo de mi cabaña, allá está mi amorcito, mi corazón, mi mujer / cita.
Consideremos que estas traducciones son aproximaciones.
Los poemas indígenas son fundamentales para conocer la tradición, cultura, sociedad y forma de pensamiento de estas culturas antiguas.
Ver más de esto en brainly.
Lat / tarea / 4553337.
Aquí esta la canción que necesitas Ggg✨.
Ka yeh pie’y Ku xëëw kidaknë Kuchëpë’y jatnëp yëh, Yukjotm jäts aamjiotm witity Jäts xjaymiëëtëd. Ku po’iantaakt, Tsap ix míts Jäts x’aaxtukt ka pië’y Madi mtuu mojëp. Ku xiëëny tyaakt, Duún pitsnëdë ixëm jëën Nëy duún…
NONANTZIN – MADRECITA MIA Nonantzin ihcuac nimiquiz, motlecuilpan xinechtoca huan cuac tiaz titlaxcal chihuaz, ompa nopampa xichoca. Huan tla acah mitztlah tlaniz : - Zoapille, ¿tleca tichoca? Xiquilhui xoxouhqui in…
El refrán o proverbioes una frase de la sabiduríapopular que nunca varía, esta frase puede dar una enseñanza, moraleja o expresar un pensamiento. Muchas tribus indígenas dejaron como parte de su cultura y enseñanza para…
Solo me se uno se llama jugemos y es zapoteca.